え、こだまの世界?

A day in the life of...?

in principle...

以前にも書いた気がするが、「原則として」というのは曖昧な表現だ。`A is wrong in principle.'と言えば、通常、「帰結のいかんに関わらず、原則として不正」、つまり非帰結主義的に不正ということだ。ところが、日本語で「原則として不正」というと、「例外を除き、一般的に不正」ぐらいの意味に理解される可能性が高い。英語でもそうかもしれないので、注意して読む必要がある。